VIDEO
Tin nóng
QUẢNG CÁO
LỊCH
LIÊN KẾT
Văn học dịch
TÔI KHÔNG BIẾT, HÔM QUA MÙA XUÂN TỰ BẮN CHẾT MÌNH
Bezrukova Elena Evgenevna, nhà thơ nữ vào Hội Nhà văn Nga năm 2001, hiện sống và viết tại Barnaul, vùng Altai, Nga
Bezrukova Elena Evgenevna, nhà thơ nữ vào Hội Nhà văn Nga năm 2001, hiện sống và viết tại Barnaul, vùng Altai, Nga
|
|
Елена Евгеньевна Безрукова
Я НЕ ЗНАЛА О ТОМ, ЧТО ВЧЕРА ЗАСТРЕЛИЛАСЬ ВЕСНА
Я не знала о том, что вчера застрелилась весна,
Дальше рифма банальная: ночью, вскочив ото сна, Я в холодном поту Обниму пустоту…. А записка гласила: «Довольно, кому я нужна?» Я не знала о том, что весна затевала давно,
Жизнь окончить на раз, как забытом и пыльном кино. Жаль никто не заметил, Как свирепствует ветер. Ну а в целом, нам всем все равно… @@@
Elena Evgenyevna Bezrukova
TÔI KHÔNG BIẾT, HÔM QUA MÙA XUÂN TỰ BẮN CHẾT MÌNH
Tôi không biết, hôm qua mùa xuân tự bắn chết mình
Tiếp theo vần thơ tầm thường: Đêm rú lên từ giấc ngủ
Tôi trong lạnh lùng của mồ hôi xối xả
Ôm chầm lấy khoảng không…
Còn mẩu thư có nêu: “ Bằng lòng, ai tôi cần hơn?”
Tôi không biết, từ lâu mùa xuân khơi gợi
Cuộc đời chết có một lần, như điện ảnh bị quên và đầy bụi
Tiếc thương thay, không một ai để ý ngó ngàng
Như ngọn gió tàn phá tan hoang.
Nhưng nhìn chung, tất cả chúng tôi thì thế nào cũng được...
Dịch (перевод): 2012
Tô Ngọc Thạch
|
Các tin khác
-
BÀI VĂN CỦA NGUYỄN BỈNH KHIÊM GHI Ở BIA QUÁN TRUNG TÂN (中津館碑記)
-
THƠ "QUA MIẾU TRÌNH TUYỀN" CỦA LA SƠN PHU TỬ
-
ЗИМНЯЯ ДОРОГА. (CON ĐƯỜNG MÙA ĐÔNG)
-
CHẲNG CÒN LỜI ĐÁP TRÁI TIM
-
TÔI NGỒI ĐẾM LẠI MÙA XUÂN QUA LỜI BÌNH CỦA NGỌC TÔ
-
ГЛУХОЙ ГЛУХОГО ЗВАЛ/CHÀNG ĐIẾC NỌ MỜI RA TÒA CHÀNG ĐIẾC
-
Если жизнь тебя обманет/ CUỘC ĐỜI NẾU DỐI LỪA EM
-
НИКОГДА Я НЕ БЫЛ НА БОСФОРЕ/ANH CHƯA TỪNG TỚI EO BIỂN BOSPHO
-
“ВОРОН К ВОРОНУ ЛЕТИТ”- “QUẠ BAY ĐẾN BÊN NHAU”
-
ЖУРАВЛИ / ĐÀN SẾU