VIDEO
Tin nóng
QUẢNG CÁO
LỊCH
LIÊN KẾT
Văn học dịch
ГЛУХОЙ ГЛУХОГО ЗВАЛ/CHÀNG ĐIẾC NỌ MỜI RA TÒA CHÀNG ĐIẾC
/Làm hôn lễ cho chàng tráng sĩ nọ. Dẫu con kia mắc tội ngấm ngầm”/. Thơ PuskinАлексaндр Сергeевич Пушкин (1799 – 1837)
ГЛУХОЙ ГЛУХОГО ЗВАЛ
Глухой глухого звал к суду судьи глухого,
Глухой кричал: «Моя им сведена корова!» —
«Помилуй,— возопил глухой тому в ответ, —
Сей пустошью владел еще покойный дед».
Судья решил: «Чтоб не было разврата,
Жените молодца, хоть девка виновата».
1830
@@@
Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 – 1837)
CHÀNG ĐIẾC NỌ MỜI RA TÒA CHÀNG ĐIẾC
Chàng điếc nọ mời ra tòa chàng điếc
Với quan tòa nghễnh ngãng cả hai tai
Chàng nọ kêu: “Con bò cái của tôi, nó bắt”
“Đại xá cho! Chàng điếc kia lớn tiếng kêu hoài
Cánh đồng hoang nhà tôi có từ thời cố nội”.
Quan tòa phán: “Nhằm tuyệt diệt tà dâm,
Làm hôn lễ cho chàng tráng sĩ nọ
Dẫu con kia mắc tội ngấm ngầm”.
Năm 1830
To Нгок Тхать dịch (перевод): 1989

